心(29)

分类:美文同人

作者:[日]夏目漱石
更新:2024-08-24 10:50
《心(29) 》 —> 全文阅读

在第二天晚上,我们住进旅馆,吃过饭,马上就要卧床休息时,忽然探讨起了一个高深的问题。K认为昨天与我谈日莲时,由于我的回应不甚积极,令他很不愉快。他认为精神上不求上进之人都是蠢货,而且要将我当成不学无术的浅薄之徒。而我心里满是小姐,当然不能对他这种近乎轻蔑的言论一笑置之。于是,我开始为自己辩解反击。

三十一

那时,我反复地使用“人情味”这个词。K表示我以人情味作为掩护,将自己的全部弱点都隐藏在其下。啊!现在再想想,K确实说到了我的痛处。不过我当时使用这个词,就是为了让K明白,没有人情味是什么意思。我从对话初始就带有反抗的意味,当然也就没有反省自己。我坚持自己的主张。于是,K问我他哪里没有人情味了。我对他说“你是有人情味的,也许很有人情味了也说不定。可你的言谈举止没有人情味,行为举止也没有——你是故意装成这样的”。

我这样说罢,K说因为自己修养不够,可能旁人看起来会有这样的感觉。他完全没有反驳我。我与其说泄气,更有些可怜他。我立刻停止争论。而他的语调也慢慢低了下来,怅然说道,如果我也了解他心中的那些古人,就不会如此攻击他了。K口中的古人,当然既非英雄也非豪杰,而是那些为了升华灵魂而虐待肉体、为了得道而鞭打身体的苦行僧。K曾对我明示过,由于我不能理解他为此所承受的痛苦,他感到十分遗憾。

K和我就这样结束了讨论,睡下了。到了第二天,我们又回到了普通行商的关系,两个人汗流浃背,吭哧地向前赶路。在路上,我不时地想起昨晚的事情,后悔不迭。昨晚多好的机会啊,可我却装作不知任其从指间溜走。我真不该用人情味这类抽象的词语,直截了当地向K说清楚多好。说实话,我之所以使用“人情味”这个词,正是以自己对小姐的感情为基础的。因此,与其蒸馏掉事实,而只将干瘪的理论展示给K,这种将事实原封不动地展现在K面前的做法,对我来说确实更加有利。坦白地讲,我之所以没这么做,是由于我和K的亲密关系来源于我们之间学问的交流,这种亲密关系中有某种自然而然的惰性存在。而我恰恰缺乏狠下心来突破这层惰性的勇气。说我矫揉造作也好,虚荣心作祟也好,反正就是这么一回事。只是我所说的矫揉造作和虚荣心,与这两个词一般的意义略有不同。如果你能理解的话,我将非常高兴。

晒得黝黑的我们回到了东京。回来后,我的心情又发生了某种变化。有没有人情味这类不值一提的理论已经被我完全抛于脑后。而在K身上,也看不到丝毫宗教徒的影子。他心中那些灵魂肉体的问题,恐怕早就不复存在了。我们就像异种人一样,四下张望着匆匆然的东京。随后,我们来到两国饭店,虽然天气很热,还是点了鸡肉串。K说我们可以顺势走回小石川。我体力比他好,马上就同意了。